TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:00:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập nhị     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 師子吼菩薩品第十一之六 sư tử hống Bồ Tát phẩm đệ thập nhất chi lục 師子吼菩薩言。世尊。若一切業不定得果。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất thiết nghiệp bất định đắc quả 。 一切眾生悉有佛性。應當修習八聖道者。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。ứng đương tu tập bát Thánh đạo giả 。 何因緣故。一切眾生悉不得是大般涅槃。世尊。 hà nhân duyên cố 。nhất thiết chúng sanh tất bất đắc thị Đại bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。 若一切眾生有佛性者。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。 即當定得阿耨多羅三藐三菩提。何須修習八聖道耶。世尊。 tức đương định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà tu tu tập bát Thánh đạo da 。Thế Tôn 。 如此經中說有病人若得醫藥及瞻病人隨病飲 như thử Kinh trung thuyết hữu bệnh nhân nhược/nhã đắc y dược cập chiêm bệnh nhân tùy bệnh ẩm 食。若使不得皆悉除差。 thực/tự 。nhược/nhã sử bất đắc giai tất trừ sái 。 一切眾生亦復如是。若遇聲聞及辟支佛諸佛菩薩諸善知識。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。nhược/nhã ngộ Thanh văn cập Bích Chi Phật chư Phật Bồ-tát chư thiện tri thức 。 若聞說法修習聖道。 nhược/nhã văn thuyết Pháp tu tập Thánh đạo 。 若不遇不聞不修習道。悉當得成阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 nhược/nhã bất ngộ bất văn bất tu tập đạo 。tất đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 以佛性故。世尊。 dĩ Phật tánh cố 。Thế Tôn 。 譬如日月無有能遮令不得至頞多山邊。四大河水不至大海。 thí như nhật nguyệt vô hữu năng già lệnh bất đắc chí át đa sơn biên 。tứ đại hà thủy bất chí đại hải 。 一闡提等不至地獄。一切眾生亦復如是。 nhất xiển đề đẳng bất chí địa ngục 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 無有能遮令不得至阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 vô hữu năng già lệnh bất đắc chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 以佛性故。世尊。以是義故。一切眾生不須修道。 dĩ Phật tánh cố 。Thế Tôn 。dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết chúng sanh bất tu tu đạo 。 以佛性力故應得阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ Phật tánh lực cố ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不以修習聖道力故。世尊。 bất dĩ tu tập Thánh đạo lực cố 。Thế Tôn 。 若一闡提犯四重禁五逆罪等。不得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược/nhã nhất xiển đề phạm tứ trọng cấm ngũ nghịch tội đẳng 。bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 應須修習以因佛性定當得故。 ưng tu tu tập dĩ nhân Phật tánh định đương đắc cố 。 非因修習然後得也。世尊。譬如磁石去鐵雖遠。 phi nhân tu tập nhiên hậu đắc dã 。Thế Tôn 。thí như từ thạch khứ thiết tuy viễn 。 以其力故鐵則隨著。眾生佛性亦復如是。 dĩ kỳ lực cố thiết tức tùy trước/trứ 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 是故不須勤修習道。佛言。善哉善哉。善男子。 thị cố bất tu cần tu tập đạo 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 如恒河邊有七種人。若為洗浴恐畏寇賊。 như hằng hà biên hữu thất chủng nhân 。nhược/nhã vi/vì/vị tẩy dục khủng úy khấu tặc 。 或為採花則入河中。第一人者入水則沈。何以故。 hoặc vi/vì/vị thải hoa tức nhập hà trung 。đệ nhất nhân giả nhập thủy tức trầm 。hà dĩ cố 。 羸無勢力不習浮故。第二人者雖沒還出出已復沒。 luy vô thế lực bất tập phù cố 。đệ nhị nhân giả tuy một hoàn xuất xuất dĩ phục một 。 何以故。身力大故則能還出。不習浮故出已還沒。 hà dĩ cố 。thân lực Đại cố tức năng hoàn xuất 。bất tập phù cố xuất dĩ hoàn một 。 第三人者沒已即出出更不沒。何以故。 đệ tam nhân giả một dĩ tức xuất xuất cánh bất một 。hà dĩ cố 。 身重故沒力大故出。先習浮故出已即住。 thân trọng cố một lực Đại cố xuất 。tiên tập phù cố xuất dĩ tức trụ/trú 。 第四人者入已便沒沒已還出。出已即住遍觀四方。 đệ tứ nhân giả nhập dĩ tiện một một dĩ hoàn xuất 。xuất dĩ tức trụ/trú biến quán tứ phương 。 何以故。重故則沈力大故還出習浮則住。 hà dĩ cố 。trọng cố tức trầm lực Đại cố hoàn xuất tập phù tức trụ/trú 。 不知出處故觀四方。 bất tri xuất xứ/xử cố quán tứ phương 。 第五人者入已即沈沈已便出。出已即住住已觀方。觀已即去。何以故。 đệ ngũ nhân giả nhập dĩ tức trầm trầm dĩ tiện xuất 。xuất dĩ tức trụ/trú trụ/trú dĩ quán phương 。quán dĩ tức khứ 。hà dĩ cố 。 為怖畏故。第六人者入已即去淺處則住。 vi ố úy cố 。đệ lục nhân giả nhập dĩ tức khứ thiển xứ/xử tức trụ/trú 。 何以故。觀賊近遠故。 hà dĩ cố 。quán tặc cận viễn cố 。 第七人者既至彼岸登上大山無復恐怖。離諸怨賊受大快樂。 đệ thất nhân giả ký chí bỉ ngạn đăng thượng Đại sơn vô phục khủng bố 。ly chư oán tặc thọ/thụ Đại khoái lạc 。 善男子。生死大河亦復如是。 Thiện nam tử 。sanh tử đại hà diệc phục như thị 。 有七種人畏煩惱賊故。發意欲渡生死大河。 hữu thất chủng nhân úy phiền não tặc cố 。phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 出家剃髮身被法服。既出家已親近惡友。隨順其教聽受邪法。 xuất gia thế phát thân bị pháp phục 。ký xuất gia dĩ thân cận ác hữu 。tùy thuận kỳ giáo thính thọ tà pháp 。 所謂眾生身者即是五蔭。 sở vị chúng sanh thân giả tức thị ngũ ấm 。 五蔭者即名五大。眾生若死永斷五大。 ngũ ấm giả tức danh ngũ đại 。chúng sanh nhược/nhã tử vĩnh đoạn ngũ đại 。 斷五大故何須修習善惡諸業。是故當知無有善惡及善惡報。 đoạn ngũ đại cố hà tu tu tập thiện ác chư nghiệp 。thị cố đương tri vô hữu thiện ác cập thiện ác báo 。 如是則名一闡提也。一闡提者名斷善根。 như thị tắc danh nhất xiển đề dã 。nhất xiển đề giả danh đoạn thiện căn 。 斷善根故沒生死河不能得出。何以故。 đoạn thiện căn cố một sanh tử hà bất năng đắc xuất 。hà dĩ cố 。 惡業重故無信力故。如恒河邊第一人也。善男子。 ác nghiệp trọng cố vô tín lực cố 。như hằng hà biên đệ nhất nhân dã 。Thiện nam tử 。 一闡提輩有六因緣。沒三惡道不能得出。 nhất xiển đề bối hữu lục nhân duyên 。một tam ác đạo bất năng đắc xuất 。 何等為六。一者惡心熾盛故。二者不見後世故。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả ác tâm sí thịnh cố 。nhị giả bất kiến hậu thế cố 。 三者樂習煩惱故。四者遠離善根故。 tam giả lạc/nhạc tập phiền não cố 。tứ giả viễn ly thiện căn cố 。 五者惡業障隔故。六者親近惡知識故。 ngũ giả ác nghiệp chướng cách cố 。lục giả thân cận ác tri thức cố 。 復有五事沒三惡道。何等為五。一者於比丘邊作非法故。 phục hưũ ngũ sự một tam ác đạo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả ư Tỳ-kheo biên tác phi pháp cố 。 二者比丘尼邊作非法故。三者自在用僧鬘物故。 nhị giả Tì-kheo-ni biên tác phi pháp cố 。tam giả tự tại dụng tăng man vật cố 。 四者母邊作非法故。 tứ giả mẫu biên tác phi pháp cố 。 五者於五部僧互生是非故。復有五事沒三惡道。何等為五。 ngũ giả ư ngũ bộ tăng hỗ sanh thị phi cố 。phục hưũ ngũ sự một tam ác đạo 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者常說無善惡果故。二者殺發菩提心眾生故。 nhất giả thường thuyết vô thiện ác quả cố 。nhị giả sát phát Bồ-đề tâm chúng sanh cố 。 三者憙說法師過失故。 tam giả hỉ thuyết pháp sư quá thất cố 。 四者法說非法非法說法故。五者為求法過而聽受故。 tứ giả Pháp thuyết phi pháp phi pháp thuyết Pháp cố 。ngũ giả vi/vì/vị cầu Pháp quá/qua nhi thính thọ cố 。 復有三事沒三惡道。何等為三。一謂如來無常永滅。 phục hưũ tam sự một tam ác đạo 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất vi Như Lai vô thường vĩnh diệt 。 二謂正法無常遷變。三謂僧寶可滅壞故。 nhị vị chánh pháp vô thường Thiên biến 。tam vị tăng bảo khả diệt hoại cố 。 是故常沒三惡道中。第二人者。發意欲渡生死大河。 thị cố thường một tam ác đạo trung 。đệ nhị nhân giả 。phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故沒不能出。 đoạn thiện căn cố một bất năng xuất 。 所言出者親近善友則得信心。是信心者。 sở ngôn xuất giả thân cận thiện hữu tức đắc tín tâm 。thị tín tâm giả 。 信施施果信善善果信惡惡果。信生死苦無常敗壞。是名為信。 tín thí thí quả tín thiện thiện quả tín ác ác quả 。tín sanh tử khổ vô thường bại hoại 。thị danh vi/vì/vị tín 。 以得信心修習淨戒。受持讀誦書寫解說。 dĩ đắc tín tâm tu tập tịnh giới 。thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 。 常樂惠施善修智慧。以鈍根故復遇惡友。 thường lạc/nhạc huệ thí thiện tu trí tuệ 。dĩ độn căn cố phục ngộ ác hữu 。 不能修習身戒心慧。 bất năng tu tập thân giới tâm tuệ 。 聽受邪法或值惡時處惡國土斷諸善根。斷善根故常沒生死。 thính thọ tà pháp hoặc trị ác thời xứ/xử ác quốc độ đoạn chư thiện căn 。đoạn thiện căn cố thường một sanh tử 。 如恒河邊第二人也。第三人者。發意欲渡生死大河。 như hằng hà biên đệ nhị nhân dã 。đệ tam nhân giả 。phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故於中沈沒。親近善友得名為出。 đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。thân cận thiện hữu đắc danh vi xuất 。 信於如來是一切智常恒無變為眾生故說無上 tín ư Như Lai thị nhất thiết trí thường hằng vô biến vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết vô thượng 道。 đạo 。 一切眾生悉有佛性如來非滅法僧亦爾無有滅壞。一闡提等不斷其法。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh Như Lai phi diệt Pháp tăng diệc nhĩ vô hữu diệt hoại 。nhất xiển đề đẳng bất đoạn kỳ Pháp 。 終不能得阿耨多羅三藐三菩提。要當遠離然後乃得。 chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。yếu đương viễn ly nhiên hậu nãi đắc 。 以信心故修習淨戒。 dĩ tín tâm cố tu tập tịnh giới 。 修習戒已受持讀誦書寫解說十二部經。為諸眾生廣宣流布。 tu tập giới dĩ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chư chúng sanh quảng tuyên lưu bố 。 樂於惠施修習智慧。 lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。 以利根故堅住信慧心無退轉。如恒河邊第三人也。第四人者。 dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ tâm vô thoái chuyển 。như hằng hà biên đệ tam nhân dã 。đệ tứ nhân giả 。 發意欲渡生死大河。斷善根故於中沈沒。 phát ý dục độ sanh tử đại hà 。đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。 親近善友故得信心是名為出。 thân cận thiện hữu cố đắc tín tâm thị danh vi/vì/vị xuất 。 得信心故受持讀誦書寫解說十二部經。為眾生故廣宣流布。 đắc tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。 樂於惠施修習智慧。以利根故堅住信慧。 lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ 。 心無退轉遍觀四方。觀四方者四沙門果。 tâm vô thoái chuyển biến quán tứ phương 。quán tứ phương giả tứ sa môn quả 。 如恒河邊第四人也。第五人者。發意欲渡生死大河。 như hằng hà biên đệ tứ nhân dã 。đệ ngũ nhân giả 。phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故於中沈沒。 đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。 親近善友故得信心是名為出。 thân cận thiện hữu cố đắc tín tâm thị danh vi/vì/vị xuất 。 以信心故受持讀誦書寫解說十二部經。為眾生故廣宣流布。 dĩ tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。 樂於慧施修習智慧。以利根故堅住信慧心無退轉。 lạc/nhạc ư tuệ thí tu tập trí tuệ 。dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ tâm vô thoái chuyển 。 無退轉已即便前進。前進者謂辟支佛。 vô thoái chuyển dĩ tức tiện tiền tiến/tấn 。tiền tiến/tấn giả vị Bích Chi Phật 。 雖能自渡不及眾生是名為去。如恒河邊第五人也。 tuy năng tự độ bất cập chúng sanh thị danh vi/vì/vị khứ 。như hằng hà biên đệ ngũ nhân dã 。 第六人者。發意欲渡生死大河。 đệ lục nhân giả 。phát ý dục độ sanh tử đại hà 。 斷善根故於中沈沒。親近善友獲得信心。得信心故名之為出。 đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。thân cận thiện hữu hoạch đắc tín tâm 。đắc tín tâm cố danh chi vi/vì/vị xuất 。 以信心故受持讀誦書寫解說十二部經。 dĩ tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。 為眾生故廣宣流布。樂於惠施修習智慧。 vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。 以利根故堅住信慧心無退轉。 dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ tâm vô thoái chuyển 。 無退轉已即復前進遂到淺處。到淺處已即住不去。 vô thoái chuyển dĩ tức phục tiền tiến/tấn toại đáo thiển xứ/xử 。đáo thiển xứ/xử dĩ tức trụ/trú bất khứ 。 住不去者所謂菩薩。為欲度脫諸眾生故住觀煩惱。 trụ/trú bất khứ giả sở vị Bồ Tát 。vi/vì/vị dục độ thoát chư chúng sanh cố trụ/trú quán phiền não 。 如恒河邊第六人也。第七人者。 như hằng hà biên đệ lục nhân dã 。đệ thất nhân giả 。 發意欲渡生死大河。斷善根故於中沈沒。 phát ý dục độ sanh tử đại hà 。đoạn thiện căn cố ư trung trầm một 。 親近善友獲得信心。得信心已是名為出。 thân cận thiện hữu hoạch đắc tín tâm 。đắc tín tâm dĩ thị danh vi/vì/vị xuất 。 以信心故受持讀誦書寫解說十二部經。為眾生故廣宣流布。 dĩ tín tâm cố thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết thập nhị bộ Kinh 。vi/vì/vị chúng sanh cố quảng tuyên lưu bố 。 樂於惠施修習智慧。以利根故堅住信慧心。 lạc/nhạc ư huệ thí tu tập trí tuệ 。dĩ lợi căn cố kiên trụ/trú tín tuệ tâm 。 無退轉。 vô thoái chuyển 。 無退轉已即便前進既前進已得到彼岸登大高山。離諸恐怖多受安樂。 vô thoái chuyển dĩ tức tiện tiền tiến/tấn ký tiền tiến/tấn dĩ đắc đáo bỉ ngạn đăng đại cao sơn 。ly chư khủng bố đa thọ/thụ an lạc 。 善男子。彼岸山者喻於如來。受安樂者喻佛常住。 Thiện nam tử 。bỉ ngạn sơn giả dụ ư Như Lai 。thọ/thụ an lạc giả dụ Phật thường trụ 。 大高山者喻大涅槃。善男子。 đại cao sơn giả dụ đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 是恒河邊如是諸人。悉具手足而不能渡。 thị hằng hà biên như thị chư nhân 。tất cụ thủ túc nhi bất năng độ 。 一切眾生亦復如是。實有佛寶法寶僧寶。如來常說諸法要義。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thật hữu Phật bảo pháp bảo tăng bảo 。Như Lai thường thuyết chư pháp yếu nghĩa 。 有八聖道大般涅槃。而諸眾生悉不能得。 hữu bát Thánh đạo Đại bát Niết Bàn 。nhi chư chúng sanh tất bất năng đắc 。 此非我咎亦非聖道。眾生等過。 thử phi ngã cữu diệc phi Thánh đạo 。chúng sanh đẳng quá/qua 。 當知悉是煩惱過惡。以是義故。一切眾生不得涅槃。善男子。 đương tri tất thị phiền não quá ác 。dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết chúng sanh bất đắc Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如良醫知病說藥。病者不服非醫咎也。 thí như lương y tri bệnh thuyết dược 。bệnh giả bất phục phi y cữu dã 。 善男子。如有施主以其所有施一切人。 Thiện nam tử 。như hữu thí chủ dĩ kỳ sở hữu thí nhất thiết nhân 。 有不受者非施主咎。善男子。譬如日出幽冥皆明。 hữu bất thọ/thụ giả phi thí chủ cữu 。Thiện nam tử 。thí như nhật xuất u minh giai minh 。 盲瞽之人不見道路非日過也。善男子。 manh cổ chi nhân bất kiến đạo lộ phi nhật quá/qua dã 。Thiện nam tử 。 如恒河水能除渴乏。渴者不飲非水咎也。善男子。 như hằng hà thủy năng trừ khát phạp 。khát giả bất ẩm phi thủy cữu dã 。Thiện nam tử 。 譬如大地普生果實平等無二。 thí như Đại địa phổ sanh quả thật bình đẳng vô nhị 。 農夫不種非地過也。善男子。 nông phu bất chủng phi địa quá/qua dã 。Thiện nam tử 。 如來普為一切眾生廣開分別十二部經。眾生不受非如來咎。善男子。 Như Lai phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh quảng khai phân biệt thập nhị bộ Kinh 。chúng sanh bất thọ/thụ phi Như Lai cữu 。Thiện nam tử 。 若修道者即得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 nhược/nhã tu đạo giả tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 汝言眾生悉有佛性。 nhữ ngôn chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 應得阿耨多羅三藐三菩提如磁石者。善哉善哉。 ưng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề như từ thạch giả 。Thiện tai thiện tai 。 以有佛性因緣力故得阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ hữu Phật tánh nhân duyên lực cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若言不須修聖道者。是義不然。善男子。 nhược/nhã ngôn bất tu tu Thánh đạo giả 。thị nghĩa bất nhiên 。Thiện nam tử 。 譬如有人行於曠野渴乏遇井。其井幽深雖不見水當知必有。 thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng ư khoáng dã khát phạp ngộ tỉnh 。kỳ tỉnh u thâm tuy bất kiến thủy đương tri tất hữu 。 是人方便求覓罐綆汲取則見。 thị nhân phương tiện cầu mịch quán cảnh cấp thủ tắc kiến 。 佛性亦爾一切眾生雖復有之。要須修習無漏聖道然後得見。 Phật tánh diệc nhĩ nhất thiết chúng sanh tuy phục hưũ chi 。yếu tu tu tập vô lậu Thánh đạo nhiên hậu đắc kiến 。 善男子。如有胡麻則得見油。 Thiện nam tử 。như hữu hồ ma tức đắc kiến du 。 離諸方便則不得見。甘蔗亦爾。善男子。 ly chư phương tiện tức bất đắc kiến 。cam giá diệc nhĩ 。Thiện nam tử 。 如三十三天北欝單越。雖是有法若無善業神通道力則不。 như tam thập tam thiên Bắc uất đan việt 。tuy thị hữu pháp nhược/nhã vô thiện nghiệp thần thông đạo lực tức bất 。 能見。地中草根及地下水。以地覆故眾生不見。 năng kiến 。địa trung thảo căn cập địa hạ thủy 。dĩ địa phước cố chúng sanh bất kiến 。 佛性亦爾不修聖道故不得見。善男子。 Phật tánh diệc nhĩ bất tu Thánh đạo cố bất đắc kiến 。Thiện nam tử 。 如汝所說世有病人。 như nhữ sở thuyết thế hữu bệnh nhân 。 若遇瞻病良醫好藥隨病飲食。及以不遇悉得差者。善男子。 nhược/nhã ngộ chiêm bệnh lương y hảo dược tùy bệnh ẩm thực 。cập dĩ bất ngộ tất đắc sái giả 。Thiện nam tử 。 我為六住諸菩薩等說如是義。善男子。 ngã vi/vì/vị lục trụ chư Bồ-tát đẳng thuyết như thị nghĩa 。Thiện nam tử 。 譬如虛空於諸眾生非內非外。非內外故亦無罣礙。 thí như hư không ư chư chúng sanh phi nội phi ngoại 。phi nội ngoại cố diệc vô quái ngại 。 眾生佛性亦復如是。善男子。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 譬如有人財在異方雖不現前隨意受用。有人問之則言我許。 thí như hữu nhân tài tại dị phương tuy bất hiện tiền tùy ý thọ dụng 。hữu nhân vấn chi tức ngôn ngã hứa 。 何以故以定有故。眾生佛性亦復如是。 hà dĩ cố dĩ định hữu cố 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 非此非彼以定得故言一切有。善男子。 phi thử phi bỉ dĩ định đắc cố ngôn nhất thiết hữu 。Thiện nam tử 。 譬如眾生造作諸業若善若惡非內非外。 thí như chúng sanh tạo tác chư nghiệp nhược/nhã thiện nhược/nhã ác phi nội phi ngoại 。 如是業性非有非無。亦復非是本無今有。非無因出。 như thị nghiệp tánh phi hữu phi vô 。diệc phục phi thị bản vô kim hữu 。phi vô nhân xuất 。 非此作此受此作彼受。彼作彼受無作無受。 phi thử tác thử thọ/thụ thử tác bỉ thọ/thụ 。bỉ tác bỉ thọ/thụ vô tác thị cố 。 時節和合而得果報。眾生佛性亦復如是。 thời tiết hòa hợp nhi đắc quả báo 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 亦復非是本無今有。非內非外非有非無非此非彼。 diệc phục phi thị bản vô kim hữu 。phi nội phi ngoại phi hữu phi vô phi thử phi bỉ 。 非餘處來非無因緣。亦非一切眾生不見。 phi dư xứ lai phi vô nhân duyên 。diệc phi nhất thiết chúng sanh bất kiến 。 有諸菩薩時節因緣和合得見時節者所謂十住菩薩 hữu chư Bồ-tát thời tiết nhân duyên hòa hợp đắc kiến thời tiết giả sở vị thập trụ Bồ Tát 摩訶薩修八聖道。於諸眾生得平等心。 Ma-ha tát tu bát Thánh đạo 。ư chư chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 爾時得見不名為作。善男子。汝言如磁石者。 nhĩ thời đắc kiến bất danh vi tác 。Thiện nam tử 。nhữ ngôn như từ thạch giả 。 是義不然。何以故石不吸鐵。所以者何無心業故。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố thạch bất hấp thiết 。sở dĩ giả hà vô tâm nghiệp cố 。 善男子。異法有故異法出生。 Thiện nam tử 。dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。 異法無故異法滅壞。無有作者無有壞者。善男子。 dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。vô hữu tác giả vô hữu hoại giả 。Thiện nam tử 。 猶如猛火不能焚薪。火出薪壞名為焚薪善男子。 do như mãnh hỏa bất năng phần tân 。hỏa xuất tân hoại danh vi phần tân Thiện nam tử 。 譬如葵藿隨日而轉。 thí như quỳ hoắc tùy nhật nhi chuyển 。 而是葵藿亦無敬心無識無業。異法性故而自迴轉。善男子。 nhi thị quỳ hoắc diệc vô kính tâm vô thức vô nghiệp 。dị pháp tánh cố nhi tự hồi chuyển 。Thiện nam tử 。 如芭蕉樹因雷增長。是樹無耳無心意識。 như ba tiêu thụ/thọ nhân lôi tăng trưởng 。thị thụ/thọ vô nhĩ vô tâm ý thức 。 異法有故異法增長。異法無故異法滅壞。善男子。 dị pháp hữu cố dị pháp tăng trưởng 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。Thiện nam tử 。 如阿叔迦樹。女人摩觸花為之出。是樹無心亦無覺觸。 như a thúc ca thụ/thọ 。nữ nhân ma xúc hoa vi/vì/vị chi xuất 。thị thụ/thọ vô tâm diệc vô giác xúc 。 異法有故異法出生。異法無故異法滅壞。 dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。 善男子。如橘得尸果則滋多。 Thiện nam tử 。như quất đắc thi quả tức tư đa 。 而是橘樹無心無觸。異法有故異法滋多。異法無故異法滅壞。 nhi thị quất thụ/thọ vô tâm vô xúc 。dị pháp hữu cố dị pháp tư đa 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。 善男子。如安石榴塼骨糞故果實繁茂。 Thiện nam tử 。như an thạch lưu chuyên cốt phẩn cố quả thật phồn mậu 。 安石榴樹亦無心觸。異法有故異法出生。 an thạch lưu thụ/thọ diệc vô tâm xúc 。dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。 異法無故異法滅壞。善男子。磁石吸鐵亦復如是。 dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。Thiện nam tử 。từ thạch hấp thiết diệc phục như thị 。 異法有故異法出生。異法無故異法滅壞。 dị pháp hữu cố dị pháp xuất sanh 。dị pháp vô cố dị pháp diệt hoại 。 眾生佛性亦復如是。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 不能吸得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。無明不能吸取諸行。 bất năng hấp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。vô minh bất năng hấp thủ chư hạnh 。 行亦不能吸取識也。亦得名為無明緣行行緣於識。 hạnh/hành/hàng diệc bất năng hấp thủ thức dã 。diệc đắc danh vi vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên ư thức 。 有佛無佛法界常住。 hữu Phật vô Phật Pháp giới thường trụ 。 善男子。若言佛性住眾生中者。善男子。 Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn Phật tánh trụ/trú chúng sanh trung giả 。Thiện nam tử 。 常法無住若有住處即是無常。善男子。 thường Pháp vô trụ nhược hữu trụ xứ tức thị vô thường 。Thiện nam tử 。 如十二因緣無定住處。若有住處十二因緣不得名常。 như thập nhị nhân duyên vô định trụ xứ 。nhược hữu trụ xứ thập nhị nhân duyên bất đắc danh thường 。 如來法身亦無住處。 Như Lai pháp thân diệc vô trụ xứ/xử 。 法界法入法陰虛空悉無住處。佛性亦爾都無住處善男子。 Pháp giới pháp nhập Pháp uẩn hư không tất vô trụ xứ/xử 。Phật tánh diệc nhĩ đô vô trụ xứ/xử Thiện nam tử 。 譬如四大力雖均等。有堅有熱有濕有動。 thí như tứ đại lực tuy quân đẳng 。hữu kiên hữu nhiệt hữu thấp hữu động 。 有重有輕有赤有白有黃有黑。而是四大亦無有業。 hữu trọng hữu khinh hữu xích hữu bạch hữu hoàng hữu hắc 。nhi thị tứ đại diệc vô hữu nghiệp 。 異法界故各不相似。 dị Pháp giới cố các bất tương tự 。 佛性亦爾異法界故時至則現。善男子。 Phật tánh diệc nhĩ dị Pháp giới cố thời chí tức hiện 。Thiện nam tử 。 一切眾生不退佛性故名之為有。阿毘跋致故以當有故。 nhất thiết chúng sanh bất thoái Phật tánh cố danh chi vi/vì/vị hữu 。A-tỳ-bạt trí cố dĩ đương hữu cố 。 決定得故定當見故。是故名為一切眾生悉有佛性。善男子。 quyết định đắc cố định đương kiến cố 。thị cố danh vi nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Thiện nam tử 。 譬如有王告一大臣。汝牽一象以示盲者。 thí như hữu Vương cáo nhất đại thần 。nhữ khiên nhất tượng dĩ thị manh giả 。 爾時大臣受王勅已。多集眾盲以象示之。 nhĩ thời đại thần thọ/thụ Vương sắc dĩ 。đa tập chúng manh dĩ tượng thị chi 。 時彼眾盲各以手觸。大臣即還而白王言。 thời bỉ chúng manh các dĩ thủ xúc 。đại thần tức hoàn nhi bạch Vương ngôn 。 臣已示竟。爾時大王。即喚眾盲各各問言。汝見象耶。 Thần dĩ thị cánh 。nhĩ thời Đại Vương 。tức hoán chúng manh các các vấn ngôn 。nhữ kiến tượng da 。 眾盲各言。我已得見。王言。象為何類。 chúng manh các ngôn 。ngã dĩ đắc kiến 。Vương ngôn 。tượng vi/vì/vị hà loại 。 其觸牙者即言象形如蘆菔根。其觸耳者言象如箕。 kỳ xúc nha giả tức ngôn tượng hình như lô bặc căn 。kỳ xúc nhĩ giả ngôn tượng như ky 。 其觸頭者言象如石。其觸鼻者言象如杵。 kỳ xúc đầu giả ngôn tượng như thạch 。kỳ xúc tỳ giả ngôn tượng như xử 。 其觸脚者言象如木臼。其觸脊者言象如床。 kỳ xúc cước giả ngôn tượng như mộc cữu 。kỳ xúc tích giả ngôn tượng như sàng 。 其觸腹者言象如甕。其觸尾者言象如繩。 kỳ xúc phước giả ngôn tượng như úng 。kỳ xúc vĩ giả ngôn tượng như thằng 。 善男子。如彼眾盲不說象體亦非不說。 Thiện nam tử 。như bỉ chúng manh bất thuyết tượng thể diệc phi bất thuyết 。 若是眾相悉非象者。離是之外更無別象。善男子。 nhược/nhã thị chúng tướng tất phi tượng giả 。ly thị chi ngoại cánh vô biệt tượng 。Thiện nam tử 。 王喻如來正遍知也。臣喻方等大涅槃經。 Vương dụ Như Lai Chánh-biến-Tri dã 。Thần dụ phương đẳng đại Niết Bàn Kinh 。 象喻佛性。盲喻一切無明眾生。是諸眾生聞佛說已。 tượng dụ Phật tánh 。manh dụ nhất thiết vô minh chúng sanh 。thị chư chúng sanh văn Phật thuyết dĩ 。 或作是言色是佛性。何以故。 hoặc tác thị ngôn sắc thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。 是色雖滅次第相續。 thị sắc tuy diệt thứ đệ tướng tục 。 是故獲得無上如來三十二相如來色常。如來色者常不斷故。是故說色名為佛性。 thị cố hoạch đắc vô thượng Như Lai tam thập nhị tướng Như Lai sắc thường 。Như Lai sắc giả thường bất đoạn cố 。thị cố thuyết sắc danh vi Phật tánh 。 譬如真金質雖遷變色常不異。 thí như chân kim chất tuy Thiên biến sắc thường bất dị 。 或時作釧作(金*毘)作盤。然其黃色初無改易。 hoặc thời tác xuyến tác (kim *Tì )tác bàn 。nhiên kỳ hoàng sắc sơ vô cải dịch 。 眾生佛性亦復如是質雖無常而色是常。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị chất tuy vô thường nhi sắc thị thường 。 以是故說色為佛性。或有說言受是佛性。何以故。 dĩ thị cố thuyết sắc vi/vì/vị Phật tánh 。hoặc hữu thuyết ngôn thọ/thụ thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。 受因緣故獲得如來真實之樂。 thọ/thụ nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai chân thật chi lạc/nhạc 。 如來受者謂畢竟受第一義受。眾生受性雖復無常。 Như Lai thọ/thụ giả vị tất cánh thọ/thụ đệ nhất nghĩa thọ/thụ 。chúng sanh thọ/thụ tánh tuy phục vô thường 。 然其次第相續不斷。是故獲得如來常受。 nhiên kỳ thứ đệ tướng tục bất đoạn 。thị cố hoạch đắc Như Lai thường thọ/thụ 。 譬如有人姓憍尸迦。人雖無常而姓是常。經千萬世無有改易。 thí như hữu nhân tính Kiêu-thi-ca 。nhân tuy vô thường nhi tính thị thường 。Kinh thiên vạn thế vô hữu cải dịch 。 眾生佛性亦復如是。以是故說受為佛性。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。dĩ thị cố thuyết thọ/thụ vi/vì/vị Phật tánh 。 又有說言想是佛性。何以故。 hựu hữu thuyết ngôn tưởng thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。 想因緣故獲得如來真實之想。如來想者名無想想。 tưởng nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai chân thật chi tưởng 。Như Lai tưởng giả danh vô tưởng tưởng 。 無想想者非眾生想非男女想。 vô tưởng tưởng giả phi chúng sanh tưởng phi nam nữ tưởng 。 亦非色受想行識想非想斷想。眾生之想雖復無常。 diệc phi sắc thọ tưởng hành thức tưởng phi tưởng đoạn tưởng 。chúng sanh chi tưởng tuy phục vô thường 。 以想次第相續不斷。故得如來常恒之想。善男子。 dĩ tưởng thứ đệ tướng tục bất đoạn 。cố đắc Như Lai thường hằng chi tưởng 。Thiện nam tử 。 譬如眾生十二因緣。眾生雖滅而因緣常。 thí như chúng sanh thập nhị nhân duyên 。chúng sanh tuy diệt nhi nhân duyên thường 。 眾生佛性亦復如是。以是故說想為佛性。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。dĩ thị cố thuyết tưởng vi/vì/vị Phật tánh 。 又有說言行為佛性。何以故。行名壽命壽因緣故。 hựu hữu thuyết ngôn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Phật tánh 。hà dĩ cố 。hạnh/hành/hàng danh thọ mạng thọ nhân duyên cố 。 獲得如來常住壽命。眾生壽命雖復無常。 hoạch đắc Như Lai thường trụ thọ mạng 。chúng sanh thọ mạng tuy phục vô thường 。 而壽次第相續不斷。故得如來真實常壽。善男子。 nhi thọ thứ đệ tướng tục bất đoạn 。cố đắc Như Lai chân thật thường thọ 。Thiện nam tử 。 譬如十二部經。聽者說者雖復無常。 thí như thập nhị bộ Kinh 。thính giả thuyết giả tuy phục vô thường 。 而是經典常存不變。眾生佛性亦復如是。 nhi thị Kinh điển thường tồn bất biến 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 以是故說行為佛性。又有說言識為佛性。 dĩ thị cố thuyết hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Phật tánh 。hựu hữu thuyết ngôn thức vi/vì/vị Phật tánh 。 識因緣故獲得如來平等之心。眾生意識雖復無常。 thức nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai bình đẳng chi tâm 。chúng sanh ý thức tuy phục vô thường 。 而識次第相續不斷。故得如來真實常心。 nhi thức thứ đệ tướng tục bất đoạn 。cố đắc Như Lai chân thật thường tâm 。 如火熱性火雖無常熱非無常。眾生佛性亦復如是。 như hỏa nhiệt tánh hỏa tuy vô thường nhiệt phi vô thường 。chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。 以是故說識為佛性。又有說言離陰有我我是佛性。 dĩ thị cố thuyết thức vi/vì/vị Phật tánh 。hựu hữu thuyết ngôn ly uẩn hữu ngã ngã thị Phật tánh 。 何以故。我因緣故獲得如來八自在我。 hà dĩ cố 。ngã nhân duyên cố hoạch đắc Như Lai bát tự tại ngã 。 有諸外道說言。去來見聞悲喜語說為我。 hữu chư ngoại đạo thuyết ngôn 。khứ lai kiến văn bi hỉ ngữ thuyết vi/vì/vị ngã 。 如是我相雖復無常。而如來我真實是常善男子。 như thị ngã tướng tuy phục vô thường 。nhi Như Lai ngã chân thật thị thường Thiện nam tử 。 如陰入界雖復無常而名是常。 như uẩn nhập giới tuy phục vô thường nhi danh thị thường 。 眾生佛性亦復如是。善男子。如彼盲人各各說象。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。như bỉ manh nhân các các thuyết tượng 。 雖不得實非不說象。說佛性者亦復如是。 tuy bất đắc thật phi bất thuyết tượng 。thuyết Phật tánh giả diệc phục như thị 。 非即六法不離六法。善男子。 phi tức lục pháp bất ly lục pháp 。Thiện nam tử 。 是故我說眾生佛性非色不離色。乃至非我不離我。善男子。 thị cố ngã thuyết chúng sanh Phật tánh phi sắc bất ly sắc 。nãi chí phi ngã bất ly ngã 。Thiện nam tử 。 有諸外道雖說有我而實無我。眾生我者即是五陰。 hữu chư ngoại đạo tuy thuyết hữu ngã nhi thật vô ngã 。chúng sanh ngã giả tức thị ngũ uẩn 。 離陰之外更無別我。善男子。 ly uẩn chi ngoại cánh vô biệt ngã 。Thiện nam tử 。 譬如莖葉鬚臺合為蓮花。離是之外更無別花。 thí như hành diệp tu đài hợp vi/vì/vị liên hoa 。ly thị chi ngoại cánh vô biệt hoa 。 眾生我者亦復如是。善男子。譬如牆壁草木和合名之為舍。 chúng sanh ngã giả diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。thí như tường bích thảo mộc hòa hợp danh chi vi/vì/vị xá 。 離是之外更無別舍。 ly thị chi ngoại cánh vô biệt xá 。 如佉陀羅樹波羅奢樹尼拘陀樹欝曇鉢樹和合為林。 như khư Đà-la thụ/thọ ba la xa thụ/thọ Ni câu đà thụ/thọ uất đàm bát thụ/thọ hòa hợp vi/vì/vị lâm 。 離是之外更無別林。譬如車兵象馬步兵和合為軍。 ly thị chi ngoại cánh vô biệt lâm 。thí như xa binh tượng mã bộ binh hòa hợp vi/vì/vị quân 。 離是之外更無別軍。譬如五色雜線和合名之為綺。 ly thị chi ngoại cánh vô biệt quân 。thí như ngũ sắc tạp tuyến hòa hợp danh chi vi/vì/vị ỷ/khỉ 。 離是之外更無別綺。如四姓和合名為大眾。 ly thị chi ngoại cánh vô biệt ỷ/khỉ 。như tứ tính hòa hợp danh vi Đại chúng 。 離是之外更無別眾。眾生我者亦復如是。 ly thị chi ngoại cánh vô biệt chúng 。chúng sanh ngã giả diệc phục như thị 。 離五陰外更無別我。善男子。如來常住則名為我。 ly ngũ uẩn ngoại cánh vô biệt ngã 。Thiện nam tử 。Như Lai thường trụ tức danh vi ngã 。 如來法身無邊無礙不生不滅。 Như Lai pháp thân vô biên vô ngại bất sanh bất diệt 。 得八自在是名為我。眾生真實無如是我及以我所。 đắc bát tự tại thị danh vi/vì/vị ngã 。chúng sanh chân thật vô như thị ngã cập dĩ ngã sở 。 但以必定當得畢竟第一義空故名佛性。善男子。 đãn dĩ tất định đương đắc tất cánh đệ nhất nghĩa không cố danh Phật tánh 。Thiện nam tử 。 大慈大悲名為佛性。何以故。 đại từ đại bi danh vi Phật tánh 。hà dĩ cố 。 大慈大悲常隨菩薩如影隨形。一切眾生必定當得大慈大悲。 đại từ đại bi thường tùy Bồ Tát như ảnh tùy hình 。nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc đại từ đại bi 。 是故說言一切眾生悉有佛性。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 大慈大悲者名為佛性。佛性者名為如來。 đại từ đại bi giả danh vi Phật tánh 。Phật tánh giả danh vi Như Lai 。 大喜大捨名為佛性。何以故。菩薩摩訶薩若不能捨二十五有。 Đại hỉ đại xả danh vi Phật tánh 。hà dĩ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bất năng xả nhị thập ngũ hữu 。 則不能得阿耨多羅三藐三菩提。 tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以諸眾生必當得故。是故說言一切眾生悉有佛性。 dĩ chư chúng sanh tất đương đắc cố 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 大喜大捨者即是佛性。佛性者即是如來。 Đại hỉ đại xả giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。 佛性者名大信心。何以故。 Phật tánh giả danh đại tín tâm 。hà dĩ cố 。 以信心故菩薩摩訶薩則能具足檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。 dĩ tín tâm cố Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng cụ túc đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 一切眾生必定當得大信心故。 nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc đại tín tâm cố 。 是故說言一切眾生悉有佛性。大信心者即是佛性。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。đại tín tâm giả tức thị Phật tánh 。 佛性者即是如來。佛性者名一子地。何以故。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Phật tánh giả danh nhất tử địa 。hà dĩ cố 。 以一子地因緣故。菩薩則於一切眾生得平等心。 dĩ nhất tử địa nhân duyên cố 。Bồ Tát tức ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm 。 一切眾生必定當得一子地故。 nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc nhất tử địa cố 。 是故說言一切眾生悉有佛性。一子地者即是佛性。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。nhất tử địa giả tức thị Phật tánh 。 佛性者即是如來。佛性者名第四力。何以故。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Phật tánh giả danh đệ tứ lực 。hà dĩ cố 。 以第四力因緣故。菩薩則能教化眾生。 dĩ đệ tứ lực nhân duyên cố 。Bồ Tát tức năng giáo hóa chúng sanh 。 一切眾生必定當得第四力故。是故說言一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc đệ tứ lực cố 。thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 第四力者即是佛性。佛性者即是如來。 đệ tứ lực giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。 佛性者名十二因緣。何以故。 Phật tánh giả danh thập nhị nhân duyên 。hà dĩ cố 。 以因緣故如來常住一切眾生定有如是十二因緣。 dĩ nhân duyên cố Như Lai thường trụ nhất thiết chúng sanh định hữu như thị thập nhị nhân duyên 。 是故說言一切眾生悉有佛性。十二因緣即是佛性。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。thập nhị nhân duyên tức thị Phật tánh 。 佛性者即是如來。佛性者名四無礙智。 Phật tánh giả tức thị Như Lai 。Phật tánh giả danh tứ vô ngại trí 。 以四無礙因緣故說字義無礙。字義無礙故能化眾生。 dĩ tứ vô ngại nhân duyên cố thuyết tự nghĩa vô ngại 。tự nghĩa vô ngại cố năng hóa chúng sanh 。 四無礙者即是佛性。佛性者即是如來。 tứ vô ngại giả tức thị Phật tánh 。Phật tánh giả tức thị Như Lai 。 佛性者名頂三昧。以修如是頂三昧故。 Phật tánh giả danh đính tam muội 。dĩ tu như thị đính tam muội cố 。 則能總攝一切佛法。是故說言頂三昧者名為佛性。 tức năng tổng nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。thị cố thuyết ngôn đính tam muội giả danh vi Phật tánh 。 十住菩薩修是三昧未得具足。 thập trụ Bồ Tát tu thị tam muội vị đắc cụ túc 。 雖見佛性而不明了。一切眾生必定得故。 tuy kiến Phật tánh nhi bất minh liễu 。nhất thiết chúng sanh tất định đắc cố 。 是故說言一切眾生悉有佛性。善男子。如上所說種種諸法。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Thiện nam tử 。như thượng sở thuyết chủng chủng chư Pháp 。 一切眾生定當得故。 nhất thiết chúng sanh định đương đắc cố 。 是故說言一切眾生悉有佛性。善男子。我若說色是佛性者。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。Thiện nam tử 。ngã nhược/nhã thuyết sắc thị Phật tánh giả 。 眾生聞已則生邪倒。以邪倒故命終則生阿鼻地獄。 chúng sanh văn dĩ tức sanh tà đảo 。dĩ tà đảo cố mạng chung tức sanh A-tỳ địa ngục 。 如來說法為斷地獄。是故不說色是佛性。 Như Lai thuyết Pháp vi/vì/vị đoạn địa ngục 。thị cố bất thuyết sắc thị Phật tánh 。 乃至說識亦復如是。善男子。 nãi chí thuyết thức diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 若有眾生了佛性者則不須修道。十住菩薩修八聖道少見佛性。 nhược hữu chúng sanh liễu Phật tánh giả tức bất tu tu đạo 。thập trụ Bồ Tát tu bát Thánh đạo thiểu kiến Phật tánh 。 況不修者而得見耶。善男子。 huống bất tu giả nhi đắc kiến da 。Thiện nam tử 。 如文殊師利諸菩薩等已無量世修習聖道了知佛性。 như Văn-thù-sư-lợi chư Bồ-tát đẳng dĩ vô lượng thế tu tập Thánh đạo liễu tri Phật tánh 。 云何聲聞辟支佛等能知佛性。 vân hà Thanh văn Bích Chi Phật đẳng năng tri Phật tánh 。 若諸眾生欲得了了知。佛性者。 nhược/nhã chư chúng sanh dục đắc liễu liễu tri 。Phật tánh giả 。 應當一心受持讀誦書寫解說供養恭敬尊重讚歎是涅槃經。 ứng đương nhất tâm thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết cúng dường cung kính tôn trọng tán thán thị Niết Bàn Kinh 。 見有受持乃至讚歎如是經者。 kiến hữu thọ trì nãi chí tán thán như thị Kinh giả 。 應當以好房舍衣服飲食臥具病瘦醫藥而供給之。 ứng đương dĩ hảo phòng xá y phục ẩm thực ngọa cụ bệnh sấu y dược nhi cung cấp chi 。 兼復讚歎禮拜問訊。善男子。若有已於過去無量無邊世中。 kiêm phục tán thán lễ bái vấn tấn 。Thiện nam tử 。nhược hữu dĩ ư quá khứ vô lượng vô biên thế trung 。 親近供養無量諸佛深種善根。 thân cận cúng dường vô lượng chư Phật thâm chủng thiện căn 。 然後乃得聞是經名。善男子。佛性不可思議。 nhiên hậu nãi đắc văn thị Kinh danh 。Thiện nam tử 。Phật tánh bất khả tư nghị 。 佛法僧寶亦不可思議。 Phật pháp tăng bảo diệc bất khả tư nghị 。 一切眾生悉有佛性而不能知是亦不可思議。如來常樂我淨之法亦不可思議。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh nhi bất năng trai thị diệc bất khả tư nghị 。Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp diệc bất khả tư nghị 。 一切眾生能信如是大涅槃經亦不可思議。 nhất thiết chúng sanh năng tín như thị đại Niết Bàn Kinh diệc bất khả tư nghị 。 師子吼菩薩言。世尊。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說一切眾生能信如是大涅槃經不可思議者。世尊。 như Phật sở thuyết nhất thiết chúng sanh năng tín như thị đại Niết Bàn Kinh bất khả tư nghị giả 。Thế Tôn 。 是大眾中有八萬五千億人。於是經中不生信心。 thị Đại chúng trung hữu bát vạn ngũ thiên ức nhân 。ư thị Kinh trung bất sanh tín tâm 。 是故有能信是經者。名不可思議。善男子。 thị cố hữu năng tín thị Kinh giả 。danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 如是諸人於未來世亦當定得信是經典。 như thị chư nhân ư vị lai thế diệc đương định đắc tín thị Kinh điển 。 見於佛性得阿耨多羅三藐三菩提。 kiến ư Phật tánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 師子吼言。世尊。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 云何不退菩薩自知決定有不退心。佛言。善男子。 vân hà bất thoái Bồ-tát tự tri quyết định hữu bất thoái tâm 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩當以苦行自試其心。日食一胡麻經一七日。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương dĩ khổ hạnh tự thí kỳ tâm 。nhật thực/tự nhất hồ ma Kinh nhất thất nhật 。 粳米菉豆麻子粟(麾-毛+黍)及以白豆亦復如是各一 canh mễ lục đậu ma tử túc (huy -mao +thử )cập dĩ bạch đậu diệc phục như thị các nhất 七日。食一麻時作是思惟。 thất nhật 。thực/tự nhất ma thời tác thị tư tánh 。 如是苦行都無利益。無利益事尚能為之。況有利益而當不作。 như thị khổ hạnh đô vô lợi ích 。vô lợi ích sự thượng năng vi/vì/vị chi 。huống hữu lợi ích nhi đương bất tác 。 於無利益心能堪忍不退不轉。 ư vô lợi ích tâm năng kham nhẫn bất thoái bất chuyển 。 是故定得阿耨多羅三藐三菩提。如是等日修苦行時。 thị cố định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị đẳng nhật tu khổ hạnh thời 。 一切皮肉消瘦皺減如斷生瓠置之日中。 nhất thiết bì nhục tiêu sấu trứu giảm như đoạn sanh hồ trí chi nhật trung 。 其目欠陷如井底星。肉盡肋出如朽草屋。 kỳ mục khiếm hãm như tỉnh để tinh 。nhục tận lặc xuất như hủ thảo ốc 。 脊骨連現如重線塼。所坐之處如馬蹄跡。 tích cốt liên hiện như trọng tuyến chuyên 。sở tọa chi xứ/xử như mã Đề tích 。 欲坐則伏欲起則偃。雖受如是無利益苦。 dục tọa tức phục dục khởi tức yển 。tuy thọ/thụ như thị vô lợi ích khổ 。 然不退於菩提之心。復次善男子。 nhiên bất thoái ư Bồ-đề chi tâm 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩為破眾苦施安樂故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị phá chúng khổ thí an lạc cố 。 乃至能捨內外財物及其身命如棄芻草。若能不惜是身命者。 nãi chí năng xả nội ngoại tài vật cập kỳ thân mạng như khí sô thảo 。nhược/nhã năng bất tích thị thân mạng giả 。 如是菩薩自知必定有不退心。 như thị Bồ Tát tự tri tất định hữu bất thoái tâm 。 我定當得阿耨多羅三藐三菩提。復次菩薩為法因緣。 ngã định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ Bồ Tát vi/vì/vị Pháp nhân duyên 。 剜身為燈(疊*毛)纏皮肉蘇油灌之燒以為炷。 oan thân vi/vì/vị đăng (điệp *mao )triền bì nhục tô du quán chi thiêu dĩ vi/vì/vị chú 。 菩薩爾時受是大苦。自呵其心而作是言。 Bồ Tát nhĩ thời thọ/thụ thị đại khổ 。tự ha kỳ tâm nhi tác thị ngôn 。 如是苦者於地獄苦。百千萬分未是一分。 như thị khổ giả ư địa ngục khổ 。bách thiên vạn phần vị thị nhất phân 。 汝於無量百千劫中受大苦惱都無利益。汝若不能受是輕苦。 nhữ ư vô lượng bách thiên kiếp trung thọ/thụ đại khổ não đô vô lợi ích 。nhữ nhược/nhã bất năng thọ thị khinh khổ 。 云何而能於地獄中救苦眾生。 vân hà nhi năng ư địa ngục trung cứu khổ chúng sanh 。 菩薩摩訶薩作是觀時身不覺苦。其心不退不動不轉。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán thời thân bất giác khổ 。kỳ tâm bất thoái bất động bất chuyển 。 菩薩爾時應深自知。 Bồ Tát nhĩ thời ưng thâm tự tri 。 我定當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。菩薩爾時具足煩惱未有斷者。 ngã định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。Bồ Tát nhĩ thời cụ túc phiền não vị hữu đoạn giả 。 為法因緣能以頭目髓腦手足血肉施於眾 vi/vì/vị Pháp nhân duyên năng dĩ đầu mục tủy não thủ túc huyết nhục thí ư chúng 生。以釘釘身投巖赴火。 sanh 。dĩ đinh đinh thân đầu nham phó hỏa 。 菩薩爾時雖受如是無量眾苦。若心不退不動不轉。 Bồ Tát nhĩ thời tuy thọ/thụ như thị vô lượng chúng khổ 。nhược/nhã tâm bất thoái bất động bất chuyển 。 菩薩當知我今定有不退之心。 Bồ Tát đương tri ngã kim định hữu bất thoái chi tâm 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。菩薩摩訶薩為破一切眾生苦惱。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị phá nhất thiết chúng sanh khổ não 。 願作麁大畜生之身。以身血肉施於眾生。 nguyện tác thô Đại súc sanh chi thân 。dĩ thân huyết nhục thí ư chúng sanh 。 眾生取時復生憐愍。 chúng sanh thủ thời phục sanh liên mẫn 。 菩薩爾時閉氣不喘示作死相。令彼取者不生殺害疑網之想。 Bồ Tát nhĩ thời bế khí bất suyễn thị tác tử tướng 。lệnh bỉ thủ giả bất sanh sát hại nghi võng chi tưởng 。 菩薩雖受畜生之身。終不造作畜生之業。何以故。 Bồ Tát tuy thọ/thụ súc sanh chi thân 。chung bất tạo tác súc sanh chi nghiệp 。hà dĩ cố 。 善男子。菩薩既得不退心已。 Thiện nam tử 。Bồ Tát ký đắc bất thoái tâm dĩ 。 終不造作三惡道業。 chung bất tạo tác tam ác đạo nghiệp 。 菩薩摩訶薩若未來世有微塵等惡業果報不定受者。以大願力為眾生故而悉受之。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã vị lai thế hữu vi trần đẳng ác nghiệp quả báo bất định thọ/thụ giả 。dĩ đại nguyện lực vi/vì/vị chúng sanh cố nhi tất thọ/thụ chi 。 譬如病人為鬼所著藏隱身中。 thí như bệnh nhân vi/vì/vị quỷ sở trước/trứ tạng ẩn thân trung 。 以呪力故即時相現。 dĩ chú lực cố tức thời tướng hiện 。 或語或喜或瞋或罵或啼或哭菩薩摩訶薩未來之世三惡道業亦復如是。 hoặc ngữ hoặc hỉ hoặc sân hoặc mạ hoặc Đề hoặc khốc Bồ-Tát Ma-ha-tát vị lai chi thế tam ác đạo nghiệp diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩受熊身時。常為眾生演說正法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ hùng thân thời 。thường vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp 。 或受迦賓闍羅鳥身。為諸眾生說正法故。 hoặc thọ/thụ Ca tân xà/đồ La điểu thân 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết Chánh Pháp cố 。 受瞿陀身鹿身兔身象身羖羊身獼猴白鴿金翅 thọ/thụ Cồ đà thân lộc thân thỏ thân tượng thân cổ dương thân Mi-Hầu bạch cáp kim sí 鳥龍蛇之身。受如是等畜生身時。 điểu long xà chi thân 。thọ/thụ như thị đẳng súc sanh thân thời 。 終不造作畜生惡業。常為其餘畜生眾生演說正法。 chung bất tạo tác súc sanh ác nghiệp 。thường vi/vì/vị kỳ dư súc sanh chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp 。 令彼聞法速得轉離畜生身故。 lệnh bỉ văn Pháp tốc đắc chuyển ly súc sanh thân cố 。 菩薩爾時雖受畜生身不作惡業。當知必定有不退心。 Bồ Tát nhĩ thời tuy thọ/thụ súc sanh thân bất tác ác nghiệp 。đương tri tất định hữu bất thoái tâm 。 菩薩摩訶薩於飢饉世見餓眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư cơ cận thế kiến ngạ chúng sanh 。 作龜魚身無量由延復作是願。 tác quy ngư thân vô lượng do duyên phục tác thị nguyện 。 願諸眾生取我肉時隨取隨生。因食我肉離飢渴苦。 nguyện chư chúng sanh thủ ngã nhục thời tùy thủ tùy sanh 。nhân thực/tự ngã nhục ly cơ khát khổ 。 一切悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhất thiết tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 菩薩發願若有因我離飢渴者。 Bồ Tát phát nguyện nhược hữu nhân ngã ly cơ khát giả 。 未來之世速得遠離二十五有飢渴之患菩薩摩訶薩受如是苦心不退者。 vị lai chi thế tốc đắc viễn ly nhị thập ngũ hữu cơ khát chi hoạn Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ như thị khổ tâm bất thoái giả 。 當知必定得阿耨多羅三藐三菩提。 đương tri tất định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次菩薩於疾疫世見病苦者作是思惟。如藥樹王若有病者。 phục thứ Bồ Tát ư tật dịch thế kiến bệnh khổ giả tác thị tư tánh 。như Dược thụ vương nhược hữu bệnh giả 。 取根取莖取枝取葉取花取果取皮取膚悉得 thủ căn thủ hành thủ chi thủ diệp thủ hoa thủ quả thủ bì thủ phu tất đắc 愈病。願我此身亦復如是。 dũ bệnh 。nguyện ngã thử thân diệc phục như thị 。 若有病者聞聲觸身。服食血肉乃至骨髓病悉除愈。 nhược hữu bệnh giả văn thanh xúc thân 。phục thực/tự huyết nhục nãi chí cốt tủy bệnh tất trừ dũ 。 願諸眾生食我肉時不生惡心如食子肉。 nguyện chư chúng sanh thực/tự ngã nhục thời bất sanh ác tâm như thực/tự tử nhục 。 我治病已常為說法。願彼信受思惟轉教。復次善男子。 ngã trì bệnh dĩ thường vi/vì/vị thuyết Pháp 。nguyện bỉ tín thọ tư tánh chuyển giáo 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩具足煩惱雖受身苦。其心不退不動不轉。 Bồ Tát cụ túc phiền não tuy thọ/thụ thân khổ 。kỳ tâm bất thoái bất động bất chuyển 。 當知必定得不退心成阿耨多羅三藐三菩 đương tri tất định đắc bất thoái tâm thành A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提復次善男子。若有眾生為鬼所病。 Đề phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị quỷ sở bệnh 。 菩薩見已即作是言。願作鬼身大身健身多眷屬身。 Bồ Tát kiến dĩ tức tác thị ngôn 。nguyện tác quỷ thân đại thân kiện thân đa quyến thuộc thân 。 使彼聞見病得除愈。 sử bỉ văn kiến bệnh đắc trừ dũ 。 菩薩摩訶薩為眾生故勤修苦行。雖有煩惱不污其心。復次善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố cần tu khổ hạnh 。tuy hữu phiền não bất ô kỳ tâm 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩雖復修行六波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy phục tu hành lục Ba la mật 。 亦不求於六波羅蜜果。 diệc bất cầu ư lục Ba la mật quả 。 修行無上六波羅蜜時作是願言。我今以此六波羅蜜施一切眾生。 tu hành vô thượng lục Ba la mật thời tác thị nguyện ngôn 。ngã kim dĩ thử lục Ba la mật thí nhất thiết chúng sanh 。 一一眾生受我施已悉令得成阿耨多羅三藐三菩 nhất nhất chúng sanh thọ/thụ ngã thí dĩ tất lệnh đắc thành A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。我亦自為六波羅蜜勤修苦行受諸苦惱。 Đề 。ngã diệc tự vi/vì/vị lục Ba la mật cần tu khổ hạnh thọ chư khổ não 。 當受苦時願我不退菩提之心。善男子。 đương thọ khổ thời nguyện ngã bất thoái Bồ-đề chi tâm 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩作是願時。是名不退菩提之相。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị nguyện thời 。thị danh bất thoái Bồ-đề chi tướng 。 復次善男子。菩薩摩訶薩不可思議。何以故。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩深知生死多諸罪過。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tri sanh tử đa chư tội quá/qua 。 觀大涅槃有大功德。 quán đại Niết Bàn hữu Đại công đức 。 為諸眾生處在生死受種種苦心無退轉。是名菩薩不可思議。復次善男子。 vi/vì/vị chư chúng sanh xứ tại sanh tử thọ/thụ chủng chủng khổ tâm vô thoái chuyển 。thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩無有因緣而生憐愍。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu nhân duyên nhi sanh liên mẫn 。 實不受恩而常施恩。雖施於恩而不求報。是故復名不可思議。 thật bất thọ/thụ ân nhi thường thí ân 。tuy thí ư ân nhi bất cầu báo 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次善男子。或有眾生為自利益修諸苦行。 phục thứ Thiện nam tử 。hoặc hữu chúng sanh vi/vì/vị tự lợi ích tu chư khổ hạnh 。 菩薩摩訶薩為利他故修行苦行是名自利。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị lợi tha cố tu hành khổ hạnh thị danh tự lợi 。 是故復名不可思議。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次菩薩具足煩惱為壞怨親所受諸苦修平 phục thứ Bồ Tát cụ túc phiền não vi/vì/vị hoại oán thân sở thọ chư khổ tu bình 等心。是故復名不可思議。 đẳng tâm 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次菩薩若見諸惡不善眾生。若訶責若軟語若驅擯若捨之。 phục thứ Bồ Tát nhược/nhã kiến chư ác bất thiện chúng sanh 。nhược/nhã ha trách nhược/nhã nhuyễn ngữ nhược/nhã khu bấn nhược/nhã xả chi 。 有惡性者現為軟語。有憍慢者現為大慢。 hữu ác tánh giả hiện vi/vì/vị nhuyễn ngữ 。hữu kiêu mạn giả hiện vi/vì/vị đại mạn 。 而其內心實無憍慢。 nhi kỳ nội tâm thật vô kiêu mạn 。 是名菩薩方便不可思議。復次菩薩具足煩惱少財物時。 thị danh Bồ Tát phương tiện bất khả tư nghị 。phục thứ Bồ Tát cụ túc phiền não thiểu tài vật thời 。 而求者多心不迮小。是名菩薩不可思議。 nhi cầu giả đa tâm bất 迮tiểu 。thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。 復次菩薩於佛出時知佛功德。 phục thứ Bồ Tát ư Phật xuất thời tri Phật công đức 。 為眾生故於無佛處受邊地身。 vi/vì/vị chúng sanh cố ư vô Phật xứ/xử thọ/thụ biên địa thân 。 如盲如聾如跛如躄是名菩薩不可思議。復次菩薩深知眾生所有罪過。 như manh như lung như bả như tích thị danh Bồ Tát bất khả tư nghị 。phục thứ Bồ Tát thâm tri chúng sanh sở hữu tội quá/qua 。 為度脫故常與共行。雖隨其意罪垢不污。 vi/vì/vị độ thoát cố thường dữ cọng hạnh/hành/hàng 。tuy tùy kỳ ý tội cấu bất ô 。 是故復名不可思議。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次菩薩了了知見無眾生相無煩惱污無 phục thứ Bồ Tát liễu liễu tri kiến vô chúng sanh tướng vô phiền não ô vô 修習道。離煩惱者雖為菩提無菩提行。 tu tập đạo 。ly phiền não giả tuy vi/vì/vị Bồ-đề vô Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 亦無成就菩提行者。無有受苦及破苦者。 diệc vô thành tựu Bồ-đề hành giả 。vô hữu thọ khổ cập phá khổ giả 。 而亦能為眾生壞苦行菩提行。是故復名不可思議。 nhi diệc năng vi/vì/vị chúng sanh hoại khổ hạnh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 復次菩薩受後邊身處兜率天。 phục thứ Bồ Tát thọ/thụ hậu biên thân xứ/xử Đâu suất thiên 。 是亦名為不可思議。何以故。兜率陀天欲界中勝。 thị diệc danh vi bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。Đâu-Xuất-Đà Thiên dục giới trung thắng 。 在下天者其心放逸。在上天者諸根闇鈍是故名勝。 tại hạ Thiên giả kỳ tâm phóng dật 。tại thượng Thiên giả chư căn ám độn thị cố danh thắng 。 修施修戒得上下身。修施戒定得兜率身。 tu thí tu giới đắc thượng hạ thân 。tu thí giới định đắc Đâu Suất thân 。 一切菩薩毀呰諸有破壞諸有終不造作兜率天 nhất thiết Bồ Tát hủy 呰chư hữu phá hoại chư hữu chung bất tạo tác Đâu suất thiên 業受彼天身。何以故。菩薩若處其餘諸有。 nghiệp thọ bỉ Thiên thân 。hà dĩ cố 。Bồ Tát nhã xứ kỳ dư chư hữu 。 亦能教化成就眾生。實無欲心而生欲界。 diệc năng giáo hóa thành tựu chúng sanh 。thật vô dục tâm nhi sanh dục giới 。 是故復名不可思議。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩生兜率天有三事勝。一者命。二者色。三者名。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh Đâu suất thiên hữu tam sự thắng 。nhất giả mạng 。nhị giả sắc 。tam giả danh 。 菩薩摩訶薩實不求於命色名稱。雖無求心而所得勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thật bất cầu ư mạng sắc danh xưng 。tuy vô cầu tâm nhi sở đắc thắng 。 菩薩摩訶薩深樂涅槃然有因緣亦勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm lạc/nhạc Niết-Bàn nhiên hữu nhân duyên diệc thắng 。 是故復名不可思議。菩薩摩訶薩如是三事雖勝諸天。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tam sự tuy thắng chư Thiên 。 而諸天等於菩薩所。 nhi chư Thiên đẳng ư Bồ Tát sở 。 終不生於瞋心妬心憍慢之心常生喜心。菩薩於天亦不憍慢。 chung bất sanh ư sân tâm đố tâm kiêu mạn chi tâm thường sanh hỉ tâm 。Bồ Tát ư Thiên diệc bất kiêu mạn 。 是故復名不可思議。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩不造命業而於彼天畢竟壽命。是名命勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tạo mạng nghiệp nhi ư bỉ Thiên tất cánh thọ mạng 。thị danh mạng thắng 。 亦無色業而妙色身光明遍滿。是名色勝。 diệc vô sắc nghiệp nhi diệu sắc thân quang minh biến mãn 。thị danh sắc thắng 。 菩薩摩訶薩處彼天宮不樂五欲唯為法事。是故名稱充滿十方。 Bồ-Tát Ma-ha-tát xứ/xử bỉ Thiên cung bất lạc/nhạc ngũ dục duy vi/vì/vị pháp sự 。thị cố danh xưng sung mãn thập phương 。 是名名勝。是故復名不可思議。 thị danh danh thắng 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩下兜率天。是時大地六種震動。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạ Đâu suất thiên 。Thị thời Đại địa lục chủng chấn động 。 是故復名不可思議。何以故。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 菩薩下時欲色諸天悉來侍送發大音聲讚歎菩薩。以口風氣故令地動。 Bồ Tát hạ thời dục sắc chư Thiên tất lai thị tống phát Đại âm thanh tán thán Bồ Tát 。dĩ khẩu phong khí cố lệnh địa động 。 復有菩薩人中象王人中象王名為龍王。 phục hưũ Bồ Tát nhân trung Tượng Vương nhân trung Tượng Vương danh vi long Vương 。 龍王初入胎時有諸龍王在此地下或怖或喜。 long Vương sơ nhập thai thời hữu chư long Vương tại thử địa hạ hoặc bố/phố hoặc hỉ 。 是故大地六種震動。是故復名不可思議。 thị cố Đại địa lục chủng chấn động 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩知入胎時住時出時。知父知母。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhập thai thời trụ thời xuất thời 。tri phụ tri mẫu 。 不淨不污如帝釋髻青色寶珠。 bất tịnh bất ô như Đế Thích kế thanh sắc bảo châu 。 是故復名不可思議。善男子。大涅槃經亦復如是不可思議。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị bất khả tư nghị 。 善男子。譬如大海有八不思議。何等為八。 Thiện nam tử 。thí như đại hải hữu bát bất tư nghị 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者漸漸轉深。二者深難得底。 nhất giả tiệm tiệm chuyển thâm 。nhị giả thâm nan đắc để 。 三者同一醎味。四者潮不過限。五者有種種寶藏。 tam giả đồng nhất 醎vị 。tứ giả triều bất quá hạn 。ngũ giả hữu chủng chủng Bảo Tạng 。 六者大身眾生在中居住。七者不宿死尸。 lục giả đại thân chúng sanh tại trung cư trụ/trú 。thất giả bất tú tử thi 。 八者一切萬流大雨投之不增不減。善男子。 bát giả nhất thiết vạn lưu Đại vũ đầu chi bất tăng bất giảm 。Thiện nam tử 。 漸漸轉深有三事。何等三。一者眾生福力。 tiệm tiệm chuyển thâm hữu tam sự 。hà đẳng tam 。nhất giả chúng sanh phước lực 。 二者順風而行。三者河水入故。 nhị giả thuận phong nhi hạnh/hành/hàng 。tam giả hà thủy nhập cố 。 乃至不增不減亦各有三。 nãi chí bất tăng bất giảm diệc các hữu tam 。 是大涅槃微妙經典亦復如是有八不思議。一者漸漸深。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị hữu bát bất tư nghị 。nhất giả tiệm tiệm thâm 。 所謂優婆塞戒沙彌戒比丘戒菩薩戒。 sở vị ưu-bà-tắc giới sa di giới Tỳ-kheo giới Bồ-tát giới 。 須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果辟支佛果菩薩果阿耨多羅三藐三菩 Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả Bích Chi Phật quả Bồ Tát quả A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提果。是涅槃經說如是等法。是名漸漸深。 Đề quả 。thị Niết Bàn Kinh thuyết như thị đẳng Pháp 。thị danh tiệm tiệm thâm 。 是故此經名漸漸深。二者深難得底。 thị cố thử Kinh danh tiệm tiệm thâm 。nhị giả thâm nan đắc để 。 如來世尊不生不滅。 Như Lai Thế Tôn bất sanh bất diệt 。 不得阿耨多羅三藐三菩提不轉法輪。不食不受不行惠施。 bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất chuyển pháp luân 。bất thực/tự bất thọ/thụ bất hạnh/hành huệ thí 。 是故名為常樂我淨。一切眾生悉有佛性。 thị cố danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 佛性非色不離於色。非受想行識乃至不離於識。 Phật tánh phi sắc bất ly ư sắc 。phi thọ tưởng hành thức nãi chí bất ly ư thức 。 是常可見了因非作因。 thị thường khả kiến liễu nhân phi tác nhân 。 須陀洹乃至辟支佛當得阿耨多羅三藐三菩提。亦無煩惱亦無住處。 Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc vô phiền não diệc vô trụ xứ/xử 。 雖無煩惱不名為常。是故名深。復有甚深。 tuy vô phiền não bất danh vi thường 。thị cố danh thâm 。phục hưũ thậm thâm 。 於是經中或時說我或說無我。或時說常或說無常。 ư thị Kinh trung hoặc thời thuyết ngã hoặc thuyết vô ngã 。hoặc thời thuyết thường hoặc thuyết vô thường 。 或時說淨或說不淨。或時說樂或時說苦。 hoặc thời thuyết tịnh hoặc thuyết bất tịnh 。hoặc thời thuyết lạc/nhạc hoặc thời thuyết khổ 。 或時說空或說不空。或說一切有或說一切無。 hoặc thời thuyết không hoặc thuyết bất không 。hoặc thuyết nhất thiết hữu hoặc thuyết nhất thiết vô 。 或說三乘或說一乘。或說五陰即是佛性。 hoặc thuyết tam thừa hoặc thuyết nhất thừa 。hoặc thuyết ngũ uẩn tức thị Phật tánh 。 金剛三昧及以中道。首楞嚴三昧十二因緣。 Kim Cương tam muội cập dĩ trung đạo 。Thủ Lăng Nghiêm tam muội thập nhị nhân duyên 。 第一義空慈悲平等。 đệ nhất nghĩa không từ bi bình đẳng 。 於諸眾生頂智信心知諸根力。一切法中無罣礙智。 ư chư chúng sanh đảnh/đính trí tín tâm tri chư căn lực 。nhất thiết pháp trung vô quái ngại trí 。 雖有佛性不說決定。是故名深。三者一味。 tuy hữu Phật tánh bất thuyết quyết định 。thị cố danh thâm 。tam giả nhất vị 。 一切眾生同有佛性皆同一乘。同一解脫一因一果同一甘露。 nhất thiết chúng sanh đồng hữu Phật tánh giai đồng nhất thừa 。đồng nhất giải thoát nhất nhân nhất quả đồng nhất cam lồ 。 一切當得常樂我淨。是名一味。四者潮不過限。 nhất thiết đương đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị danh nhất vị 。tứ giả triều bất quá hạn 。 如是經中制諸比丘。不得受畜八不淨物。 như thị Kinh trung chế chư Tỳ-kheo 。bất đắc thọ/thụ súc bát bất tịnh vật 。 若我弟子有能受持讀誦書寫解說分別是大涅 nhược/nhã ngã đệ-tử hữu năng thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết phân biệt thị Đại niết 槃微妙經典。寧失身命終不犯之。 bàn vi diệu Kinh điển 。ninh thất thân mạng chung bất phạm chi 。 是名潮不過限。五者有種種寶藏。 thị danh triều bất quá hạn 。ngũ giả hữu chủng chủng Bảo Tạng 。 是經即是無量寶藏。所言寶者。 thị Kinh tức thị vô lượng Bảo Tạng 。sở ngôn bảo giả 。 謂四念處四正勤四如意分五根五力七覺分八聖道分。 vị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý phần ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo phần 。 嬰兒行聖行梵行天行。諸善方便眾生佛性。 anh nhi hạnh/hành/hàng Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng 。chư thiện phương tiện chúng sanh Phật tánh 。 菩薩功德如來功德聲聞功德緣覺功德。 Bồ Tát công đức Như Lai công đức Thanh văn công đức duyên giác công đức 。 六波羅蜜無量三昧無量智慧。是名寶藏。 lục Ba la mật vô lượng tam muội vô lượng trí tuệ 。thị danh Bảo Tạng 。 六者大身眾生所居住處。大身眾生者謂佛菩薩。 lục giả đại thân chúng sanh sở cư trụ xứ 。đại thân chúng sanh giả vị Phật Bồ-tát 。 大智慧故名大眾生。大身故大心故。大莊嚴故大調伏故。 đại trí tuệ cố danh Đại chúng sanh 。đại thân cố Đại tâm cố 。đại trang nghiêm cố Đại điều phục cố 。 大方便故大說法故。大勢力故大徒眾故。 đại phương tiện cố Đại thuyết Pháp cố 。đại thế lực cố Đại đồ chúng cố 。 大神通故大慈悲故。 đại thần thông cố đại từ bi cố 。 常不變故一切眾生無罣礙故。容受一切諸眾生故。 thường bất biến cố nhất thiết chúng sanh vô quái ngại cố 。dung thọ nhất thiết chư chúng sanh cố 。 是名大身眾生所居之處。七者不宿死尸死尸者。 thị danh đại thân chúng sanh sở cư chi xứ/xử 。thất giả bất tú tử thi tử thi giả 。 謂一闡提犯四重禁五無間罪誹謗方等。 vị nhất xiển đề phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội phỉ báng phương đẳng 。 非法說法法說非法。受畜八種不淨之物。 phi pháp thuyết Pháp Pháp thuyết phi Pháp 。thọ/thụ súc bát chủng bất tịnh chi vật 。 佛物僧物隨意而用或於比丘比丘尼所作非法事。 Phật vật tăng vật tùy ý nhi dụng hoặc ư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni sở tác phi pháp sự 。 是名死尸。是涅槃經離如是等。 thị danh tử thi 。thị Niết Bàn Kinh ly như thị đẳng 。 是故名為不宿死尸。八者不增不減。無邊際故無始終故。 thị cố danh vi bất tú tử thi 。bát giả bất tăng bất giảm 。vô biên tế cố vô thủy chung cố 。 非色故非作故。常住故不生滅故。 phi sắc cố phi tác cố 。thường trụ cố bất sanh diệt cố 。 一切眾生悉平等故。一切法性同一性故。是名無增減。 nhất thiết chúng sanh tất bình đẳng cố 。nhất thiết pháp tánh đồng nhất tánh cố 。thị danh vô tăng giảm 。 是故此經如彼大海有八不思議。 thị cố thử Kinh như bỉ đại hải hữu bát bất tư nghị 。 師子吼言。世尊。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 若言如來不生不滅名為深者。一切眾生有四種生卵生胎生濕生化生。 nhược/nhã ngôn Như Lai bất sanh bất diệt danh vi thâm giả 。nhất thiết chúng sanh hữu tứ chủng sanh noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh 。 是四種生人中具有。如施婆羅比丘。 thị tứ chủng sanh nhân trung cụ hữu 。như thí Bà la Tỳ-kheo 。 優婆施婆羅比丘。彌迦羅長者母。尼拘陀長者母。 ưu bà thí Bà la Tỳ-kheo 。Di ca la Trưởng-giả mẫu 。Ni câu đà Trưởng-giả mẫu 。 半闍羅長者母。各五百子同於卵生。 bán xà/đồ La Trưởng-giả mẫu 。các ngũ bách tử đồng ư noãn sanh 。 當知人中則有卵生。濕生者如佛所說。 đương tri nhân trung tức hữu noãn sanh 。thấp sanh giả như Phật sở thuyết 。 我於往昔作菩薩時作頂生王及手生王。 ngã ư vãng tích tác Bồ Tát thời tác đính sanh Vương cập thủ sanh Vương 。 如今所說菴羅樹女迦不多樹女。當知人中則有濕生。 như kim sở thuyết am la thụ/thọ nữ Ca bất đa thụ/thọ nữ 。đương tri nhân trung tức hữu thấp sanh 。 劫初之時一切眾生皆悉化生。如來世尊得八自在。 kiếp sơ chi thời nhất thiết chúng sanh giai tất hóa sanh 。Như Lai Thế Tôn đắc bát tự tại 。 何因緣故不化生耶。佛言。善男子。 hà nhân duyên cố bất hóa sanh da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 一切眾生四生所生。得聖法已不得如本卵生濕生。 nhất thiết chúng sanh tứ sanh sở sanh 。đắc thánh pháp dĩ bất đắc như bổn noãn sanh thấp sanh 。 善男子。劫初眾生皆悉化生。當爾之時佛不出世。 Thiện nam tử 。kiếp sơ chúng sanh giai tất hóa sanh 。đương nhĩ chi thời Phật bất xuất thế 。 善男子。若有眾生遇病苦時須醫須藥。 Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh ngộ bệnh khổ thời tu y tu dược 。 劫初之時眾生化生。雖有煩惱其病未發。 kiếp sơ chi thời chúng sanh hóa sanh 。tuy hữu phiền não kỳ bệnh vị phát 。 是故如來不出其世。劫初眾生身心非器。 thị cố Như Lai bất xuất kỳ thế 。kiếp sơ chúng sanh thân tâm phi khí 。 是故如來不出其世。善男子。 thị cố Như Lai bất xuất kỳ thế 。Thiện nam tử 。 如來世尊所有事業勝諸眾生。所謂種姓眷屬父母。 Như Lai Thế Tôn sở hữu sự nghiệp thắng chư chúng sanh 。sở vị chủng tính quyến thuộc phụ mẫu 。 以殊勝故凡所說法人皆信受。是故如來不受化生。善男子。 dĩ thù thắng cố phàm sở thuyết pháp nhân giai tín thọ 。thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa sanh 。Thiện nam tử 。 一切眾生父作子業子作父業。 nhất thiết chúng sanh phụ tác tử nghiệp tử tác phụ nghiệp 。 如來世尊若受化身則無父母。 Như Lai Thế Tôn nhược/nhã thọ/thụ hóa thân tức vô phụ mẫu 。 若無父母云何能令一切眾生作諸善業。是故如來不受化身。善男子。 nhược/nhã vô phụ mẫu vân hà năng lệnh nhất thiết chúng sanh tác chư thiện nghiệp 。thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa thân 。Thiện nam tử 。 佛正法中有二種護。一者內。二者外。 Phật chánh pháp trung hữu nhị chủng hộ 。nhất giả nội 。nhị giả ngoại 。 內護者所謂戒禁。外護者族親眷屬。 nội hộ giả sở vị giới cấm 。ngoại hộ giả tộc thân quyến chúc 。 若佛如來受化身者則無外護。是故如來不受化身。善男子。 nhược/nhã Phật Như Lai thọ/thụ hóa thân giả tức vô ngoại hộ 。thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa thân 。Thiện nam tử 。 有人恃姓而生憍慢。如來為欲破如是慢故。 hữu nhân thị tính nhi sanh kiêu mạn 。Như Lai vi/vì/vị dục phá như thị mạn cố 。 生在貴姓不受化身。善男子。 sanh tại quý tính bất thọ/thụ hóa thân 。Thiện nam tử 。 如來世尊有真父母。父名淨飯母名摩耶。而諸眾生猶言是幻。 Như Lai Thế Tôn hữu chân phụ mẫu 。phụ danh Tịnh Phạn mẫu danh Ma Da 。nhi chư chúng sanh do ngôn thị huyễn 。 云何當受化生之身。 vân hà đương thọ/thụ hóa sanh chi thân 。 若受化身云何得有碎身舍利。如來為益眾生福德故。 nhược/nhã thọ/thụ hóa thân vân hà đắc hữu toái thân xá lợi 。Như Lai vi/vì/vị ích chúng sanh phước đức cố 。 碎其身而令供養。是故如來不受化身。 toái kỳ thân nhi lệnh cúng dường 。thị cố Như Lai bất thọ/thụ hóa thân 。 一切諸佛悉無化生。云何獨令我受化身。爾時師子吼菩薩。 nhất thiết chư Phật tất vô hóa sanh 。vân hà độc lệnh ngã thọ/thụ hóa thân 。nhĩ thời sư tử hống Bồ Tát 。 合掌長跪右膝著。地以偈讚佛。 hợp chưởng trường/trưởng quỵ hữu tất trước/trứ 。địa dĩ kệ tán Phật 。  如來無量功德聚  我今不能廣宣說  Như Lai vô lượng công đức tụ   ngã kim bất năng quảng tuyên thuyết  今為眾生演一分  唯願哀愍聽我說  kim vi/vì/vị chúng sanh diễn nhất phân   duy nguyện ai mẩn thính ngã thuyết  眾生無明闇中行  具受無邊百種苦  chúng sanh vô minh ám trung hạnh/hành/hàng   cụ thọ/thụ vô biên bách chủng khổ  世尊能令遠離之  是故世稱為大悲  Thế Tôn năng lệnh viễn ly chi   thị cố thế xưng vi/vì/vị đại bi  眾生往返生死繩  放逸迷荒無安樂  chúng sanh vãng phản sanh tử thằng   phóng dật mê hoang vô an lạc  如來能施眾安樂  是故永斷生死繩  Như Lai năng thí chúng an lạc   thị cố vĩnh đoạn sanh tử thằng  佛能施眾安樂故  自於己樂不貪樂  Phật năng thí chúng an lạc cố   tự ư kỷ lạc/nhạc bất tham lạc/nhạc  為諸眾生修苦行  是故世間興供養  vi/vì/vị chư chúng sanh tu khổ hạnh   thị cố thế gian hưng cúng dường  見他受苦身戰動  處在地獄不覺痛  kiến tha thọ khổ thân chiến động   xứ/xử tại địa ngục bất giác thống  為諸眾生受大苦  是故無勝無有量  vi/vì/vị chư chúng sanh thọ/thụ đại khổ   thị cố Vô thắng vô hữu lượng  如來為眾修苦行  成就具足滿六度  Như Lai vi/vì/vị chúng tu khổ hạnh   thành tựu cụ túc mãn lục độ  心處邪風不傾動  是故能勝世大士  tâm xứ tà phong bất khuynh động   thị cố năng thắng thế đại sĩ  眾生常欲得安樂  而不知修安樂因  chúng sanh thường dục đắc an lạc   nhi bất tri tu an lạc nhân  如來能教令修習  猶如慈父愛一子  Như Lai năng giáo lệnh tu tập   do như Từ Phụ ái nhất tử  佛見眾生煩惱患  心苦如母念病子  Phật kiến chúng sanh phiền não hoạn   tâm khổ như mẫu niệm bệnh tử  常思離病諸方便  是故此身繫屬他  thường tư ly bệnh chư phương tiện   thị cố thử thân hệ chúc tha  一切眾生行諸苦  其心顛倒以為樂  nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng chư khổ   kỳ tâm điên đảo dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc  如來演說真苦樂  是故稱號為大悲  Như Lai diễn thuyết chân khổ lạc/nhạc   thị cố xưng hiệu vi/vì/vị đại bi  世間皆處無明(聲-耳+卵)  無有智嘴能破之  thế gian giai xứ/xử vô minh (thanh -nhĩ +noãn )  vô hữu trí chủy năng phá chi  如來智嘴能啄壞  是故名為最大子  Như Lai trí chủy năng trác hoại   thị cố danh vi tối Đại tử  不為三世所攝持  無有名字及假號  bất vi/vì/vị tam thế sở nhiếp trì   vô hữu danh tự cập giả hiệu  覺知涅槃甚深義  是故稱佛為大覺  giác tri Niết-Bàn thậm thâm nghĩa   thị cố xưng Phật vi/vì/vị đại giác  有河洄澓沒眾生  無明所盲不知出  hữu hà hồi phúc một chúng sanh   vô minh sở manh bất tri xuất  如來自渡能渡彼  是故稱佛大船師  Như Lai tự độ năng độ bỉ   thị cố xưng Phật đại thuyền sư  能知一切諸因果  亦復通達盡滅道  năng tri nhất thiết chư nhân quả   diệc phục thông đạt tận diệt đạo  常施眾生病苦藥  是故世稱大醫王  thường thí chúng sanh bệnh khổ dược   thị cố thế xưng đại y vương  外道邪見說苦行  因是能得無上樂  ngoại đạo tà kiến thuyết khổ hạnh   nhân thị năng đắc vô thượng lạc/nhạc  如來演說真樂行  能令眾生受快樂  Như Lai diễn thuyết chân lạc/nhạc hạnh/hành/hàng   năng lệnh chúng sanh thọ/thụ khoái lạc  如來世尊破邪道  開示眾生正真路  Như Lai Thế Tôn phá tà đạo   khai thị chúng sanh chánh chân lộ  行是道者得安樂  是故稱佛為導師  hạnh/hành/hàng thị đạo giả đắc an lạc   thị cố xưng Phật vi/vì/vị Đạo sư  非自非他之所作  亦非共作無因作  phi tự phi tha chi sở tác   diệc phi cọng tác vô nhân tác  如來所說苦受事  勝於一切諸外道  Như Lai sở thuyết khổ thọ sự   thắng ư nhất thiết chư ngoại đạo  成就具足戒定慧  亦以此法教眾生  thành tựu cụ túc giới định tuệ   diệc dĩ thử pháp giáo chúng sanh  以法施時無妬悋  是故稱佛無緣悲  dĩ pháp thí thời vô đố lẫn   thị cố xưng Phật vô duyên bi  無所造作無因緣  獲得無因無果報  vô sở tạo tác vô nhân duyên   hoạch đắc vô nhân vô quả báo  是故一切諸智者  稱說如來不求報  thị cố nhất thiết chư trí giả   xưng thuyết Như Lai bất cầu báo  常共世間放逸行  而身不為放逸污  thường cộng thế gian phóng dật hạnh/hành/hàng   nhi thân bất vi/vì/vị phóng dật ô  是故名為不思議  世間八法不能污  thị cố danh vi bất tư nghị   thế gian bát pháp bất năng ô  如來世尊無怨親  是故其心常平等  Như Lai Thế Tôn vô oán thân   thị cố kỳ tâm thường bình đẳng  我師子吼讚大悲  能吼無量師子吼  ngã sư tử hống tán đại bi   năng hống vô lượng sư tử hống 大般涅槃經卷第三十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:00:55 2008 ============================================================